Aus Pad Kra Pao wird Pad Ga Prau

Rechtschreibreform auf meinem Blog

Ich habe mich endlich mal auf meinem Blog weitreichende Namensänderungen bei thailändischen Gerichten vorzunehmen. Von nun an gibt es durchgehend keinen gebratenen Koffer (Pad Kra Pao) mehr, sondern “Pad Ga Prau”, wenn von ผัดกะเพรา die Rede ist.

Im Zuge dessen verwende ich nun auch Schreibweisen, die besser der deutschen Sprache entsprechen, wenn ich von Gerichten mit Schwein (“Mhu” หมู ), Garnelen (“Gung” กุ้ง ) oder Glasnudeln (“Wun Sen” วุ้นเส้น ) berichte. Und ganz nebenbei ist Salat mit gehacktem Fleisch jetzt als “Laap” ( ลาบ ) zu finden.

Vielen Dank an alle, die mich immer wieder auf diese Unzulänglichkeiten hingewiesen haben!